Letzte Aktualisierung am 10/09/2019.
|
Letzter Eintrag am 09/09/2019
...mehr



Palabras al final, a lo Cubano
Palabras al final, a lo Cubano
Translator: Silvano Ramirez Gonzalez and M.P.
Translator: Silvano Ramirez Gonzalez and M.P.
Original title: Schlußworte, kubanisch - Matthias Politycki
09/01/2003
published in: Ratschlag zum Verzehr der Seidenraupe (Advice on the Consumption of Silkworms)
09/01/2003
published in: Ratschlag zum Verzehr der Seidenraupe (Advice on the Consumption of Silkworms)
- enth. in: Ratschlag zum Verzehr der Seidenraupe
Cuando vayas a abandonarme mañana,
dime solamente por despedirte – Ay, papi,
¡no me mires con esa mirada! –
dime solamente: Adios, entonces, hasta la noche,
hasta las ocho y pico, como siempre ... En la garganta
sentiremos sin embargo: Esas palabras son nada mas
que mentira.
Precisamente por eso dimelo, ¡prometemelo!
Y ahora ¡empieza a poner la música,
ve por la mejor botella –
Y no me mires con esa mirada! –
Para mirar como tu haces,
tenemos mucho tiempo a partir de
mañana.
dime solamente por despedirte – Ay, papi,
¡no me mires con esa mirada! –
dime solamente: Adios, entonces, hasta la noche,
hasta las ocho y pico, como siempre ... En la garganta
sentiremos sin embargo: Esas palabras son nada mas
que mentira.
Precisamente por eso dimelo, ¡prometemelo!
Y ahora ¡empieza a poner la música,
ve por la mejor botella –
Y no me mires con esa mirada! –
Para mirar como tu haces,
tenemos mucho tiempo a partir de
mañana.